Expectations from Translators

Image by just4you

It often makes me sad to see job descriptions for translators on Russian job search websites. A lot of times employers will want the translator to perform additional duties as a secretary, personal assistant, manager, etc. Moreover, as you might have read in this blog, people in Russia often don’t distinguish between a translator and an interpreter.

A simple search for переводчик (perevodchik, ‘interpreter’/’translator’) on the Russian website rabota.ru reveals that companies expect their linguist to take care of correspondence with foreign partners, interpret at business meetings, and often carry out other secretarial or administrative functions. In addition, it is not an exception for an employer to expect the translator to go in both language directions (perhaps caused by a lack of native speakers).

Is it like that in your country/personal experience? How can we change it? Does it need to be changed?

Published by Maria

Russian health and human services translator based in Rochester, New York

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: