Preparing Effective Presentations for International Audiences

If you need to give a talk about your product or service to an international audience, your slides or visual aids will likely need to be translated. Here are some ways to make sure your presentation shines in translation. A quick reminder: in this article, I will use “translation” to refer to rendering your writtenContinue reading “Preparing Effective Presentations for International Audiences”

Non-Profits and Machine Translation: (How) Should You Use It?

If you work for a non-profit that serves speakers of languages other than English, you may find yourself using automatic translation to bridge the language barrier. I would like to encourage you to use it appropriately and consider what alternatives may be a better fit in some scenarios.

Tips for Getting Your Non-US College Transcript Translated

If your previous degree, diploma, or transcript is in a language other than English and you are applying to a US university, you will need to provide a translation of your academic credentials. Here are some things to consider as you prepare your translation. Do I Need A Certified translation? Your school’s admissions office willContinue reading “Tips for Getting Your Non-US College Transcript Translated”

How Should You Refer to the Russian Language on Your Website?

Having a website in several languages may be a good idea for many reasons from regulatory compliance to increased customer loyalty to higher sales. If Russian is one the languages on your website, here are some tips on how to make sure the language name is displayed correctly. In English, we can just plug theContinue reading “How Should You Refer to the Russian Language on Your Website?”

Chickpeas or Garbanzos: Is Your Translated Content Consistent?

Inconsistent translations might easily confuse your audience and muddle your brand message. Here are some things authors and content managers can do to preserve their organization’s voice in translation.