Invisibility of Translator in Fiction

Translator invisibility is a recurring theme in translation studies. To summarize the issue, I will quote Lawrence Venuti’s famous book on the subject: A translated text, whether prose or poetry, fiction or nonfiction, is judged acceptable by most publishers, reviewers, and readers when it reads fluently, when the absence of any linguistic or stylistic peculiaritiesContinue reading “Invisibility of Translator in Fiction”

Adaptation in Food Translation

As the only (advanced) Russian speaker in our company, I sometimes need to consult my colleagues on certain translation choices and conventions. A question I was asked recently was whether the “BLT” in the translated name of a menu item would make sense to the readers and whether it should be left in English. ThisContinue reading “Adaptation in Food Translation”