Inconsistent translations might easily confuse your audience and muddle your brand message. Here are some things authors and content managers can do to preserve their organization’s voice in translation.
US-headquartered corporations will often want to expand their operations overseas. At the same time, few of them internationalize their corporate communications and training materials. In other words, the original content was authored with the US in mind, and when the company decides to publish this content abroad — to localize it for other markets —Continue reading “Are Your Corporate Materials Localization-Ready?”
When you are ready to take your app to international markets, certain assumptions that were made for English no longer work for the localized app. Here are three approaches that will make your app less functional and user-friendly in Russian.